CODHECUN-0592
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
|
Text view:
- Lines:
- Switch to view:
- A-
A+
|
| |
|
[mano 1: [ingl.: Baton Rouge Mar 6th 97.
My darling husband.
Your farewell letter reached me several days ago, the blow has fallen, my little battle has been fought, and I shall now put my shoulder to the wheel and keep up a brave heart for yours and my boys sake; I shall pray for you and above all that our sacrifice wont be in vain, I shall always be in a state of anxiety about you now, but will hope for the best. You ask me forgive ness, sweetheart I do, without asking, just as I expect you to forgive me. Do not worry about our finances, I am glad you did not ask the Junta to help me, I will not eat bread bought with money that ought to be spent for bullets to kill spaniards. I received such a sweet letter from sister Nettie, I believe I’ll send it to you and if possible scratch her a few little lines and send it in my letter that is if you can write to me, I am sure if all else failed me Sis would not desert me.
The little Riley girls wrote me such a [corregido: sweet-l]etter, they love you so much.
The boys were heartbroken when we got your letter and you ought to hear them planning how to save me troubles.
Good bye my [dear one tell me if you were in Cuba libre when this was written be cause I am wondering where you are. Shug sends love, she shed her tears with us, she does not say much but she will stick to us. Your own Wifie.]]
[mano 2: Baton Rouge 6 Marzo 97
Mi querido marido
Vuestra deseada carta recibo en mi poder hace varios dias, el desastre el golpe se ha dado ha venido, mi pequeño combate ho se ha reñido y pondré mi hom bro al …. y concervaré mi bravo corazon para por amor á ti y á mis hijos. rezaré por ti y por encima de todo para que nuestro sacrificio no re sulte en vano; estaré siempre con ansiedad sosobra continua por ti pero esperare por tí. Me pides perdon y con el corazon alegre te lo doy sin pedirlo, del mismo modo que espero me lo concedas á mi]
|