CODHECUN-0588 CODHECUN-0588 Transcriptor Eva Bravo García Grupo Cuba19 Número en el corpus CODHECUN-0588 Tipo Cartas privadas Subtipo Carta particular País de archivo España Región de archivo Madrid Localidad de archivo Madrid Nombre del Archivo Archivo del Instituto de Historia y Cultura Militar Identificador (signatura) AIHCM_ULTRAMAR,3443–5,Doc. 27 Regesto Carta de Fileno Barreto confesándole a José Ampay que ha sabido que su esposa e hijos están pasando mucha necesidad, por lo que ha recogido un dinero con el fin de girárselo. Ambos nombres son probablemente seudónimos. Tradición documental Original Tipo de objeto manuscrito Manos 1 Data cronológica 1898–03–23 Nombre del escriptor Fileno Barreto Nombre del receptor José Ampay
Opciones de visualización
Texto : Transcripción paleográfica Forma transcrita Forma expandida Presentación crítica - Mostrar : Colores Formatting <pb> <lb>
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.
Mi querido Joseampay : espero reciba hoy ó mañana mí
ultima esquela : el bulto con mi carta y otra de la Habana ;
debe haberlo recibido anoche , pués en el lugar estaba ésta mañana
la señal convenida .
Querido amigo ; el objeto de mi pregunta
con respecto á la dirección de su incomparable esposa , es el
siguiente : cómo V. nó ignorará , el sobre venía dirijido á mí , y
cómo es consiguiente lo rasgué y sin fijarme , es decir maquinal-
mente pude abrír algo el pliego y al través pude enterarme
del encabezamiento de la carta ( perdone mi atrevimiento ) y
aún más , aunque con trabajo é impulsado por la duda , de
si abria o no novedad en su familia pués lei « nosotros regular » ( ésto
ó cosa parecida ) y Cc réame, mi amigo , cómo quiera que me
intereso por todo lo que a V. concierne , maxime tratandose
de la salud de esos para V. tan caros tesoros ; apuré con avi
dez , y como mejor me dió Dios á entendér el primer párrafo ,
y deberas ; bajo mi palabra de amigo , que nada más que el primer
párrafo , lo suficiente para enterarme , por desgracia , de la
situación tan apremiante por que atraviesa su dignisima
esposa y sus tiernos hijos . ¡ Creame querido amigo ! iba
á sentarme á la mesa en esos momentos , y fué tal la
impresión de disgusto que experimenté , que no pude almor-
zar mas que café ; hizo presa en mi corazón un profun
do sentimiento , que nó puedo expresarle . Salí á la calle
formando mil planes , que en seguida de saparecían como
por ensalmo ¡ Que lucha ! al fin me vino una idéa ; que há
tenido , como verá algunos resultados favorables , el plan fué
fué lael siguiente , que enseguida puse en practica .
Me dirijí
á varios amigos de ésta y de N. Paz , aunque de allí muy pocos ,
suplicandoles contribuyeran en una recolecta que estaba [ corregido : lle]-
vando á cabo con el fin de auxiliar con calzado á ese Regimien to
el cual se hallaba descalzo por completo y hasta hoy ( aunque és
poco ) hé recolectado seis centenes y dos pesos plata ; y
espero recolectar algo más .
Como V. habrá comprendido ; el objeto
de la recolecta és , emplear todo lo que ésta arroje , en reme
diár la aflictiva situación en que se hallan vuestra esposa
é hijos ; y cómo habrá visto también , crei conveniente , por nó
herir su susceptibilidad , aunque nada tiene de particulár ;
invocár el nombre sagrado de la “ Patria ” y nó el del amigo ,
apesar de caberme la completa convicción de que se obtendrían
mejores resultados con lo último , por sér más laudables los
propósitos , y lo fines más filantrópicos , sin embargo que [ corregido : n]ó
deja de relacionarse mucho lo último con lo primero , cómo
V. comprenderá : aquellos tiernos angelitos y aquella Sra . ; modelo
de esposa , é incomparable madre , sufren las consecuencias
funestas de la guerra , por haber acudido su esposo padre
y su esposo al llamamiento de la “ patria ” , Leal al que nó
hán sabido obedecér otros muchos que [ corregido : no ] les arredra el
abandono de ninguno de esos seres queridos ó por lo menos
á quienes nó les són de imprescindible necesidad para
cubrir las primeras necesidades de la vida .
V. me dirá si
hé hecho mal ; en cuyo caso espero me perdone y sobre todo , { 24 } que , repare que ésto nó és más que cumplír con el
deber ; ¿ si V. estuviese allí se hallarían en esas condicio
nes , ? ¡ nó ! ¿ tiene V. recursos en el momento para re-
mediarlas ? ¡ tampoco ! : luego ; ¿ Quiénes son los obliga
dos á ello ? nosotros ; los que nó sabemos tenér la abne-
gación y el valór de ir á la lucha por la santa In-
dependencia .
Ahora le pido otro favor .
Con el fín de nó
tocar en lo más mínimo , esos escasos realitos ; le suplico si
V. puede me mande lo necesario para ir á la Habana
y girarlos , pués el individuo á que se refiere la carta que
recibió V. antiér y que dice está dispuesto á llevarle á
su esposa lo que desee mandar nó regresa al Surl gidero
de Batabanó hasta pasados 18 dias y cómo V. comprenderá
ésto debe hacerse con toda la premura posible ; al mismo
tiempo tengo que hablarle al Sr . Delegado sobre ese par-
ticulár y otros de vital interés para ese Regimien to ; per
done mi atrevimiento pero mi situasión , la conoce V.
ya y todo lo que nó sea franqueza deja de ser amistad ,
desde luego ; la franqueza en cierto modo : solo necesito
lo estricto para dos días de permanencia y los pasages :
eE n caso de efectuarse dígaselo al Capitán Boza para
lo que guste mandar ; [ corregido : h]agale presente mis recuer-
dos y que se há olvidado de éste pobre amigo .
Con
la misma franqueza con que le hé hecho a V. esa
petición , espero me conteste , así és que nó permi-
to bajo ningún concepto el que V. sacrifique los
escasos recursos que tenga , pués en ese caso ó antes que
eso me valdré de otros medios que nó faltarán .
En la
carta que de V. mandé á su Sra . esposa le hice una esque
lita ofreciendole mis respetos y notificandole de antemano ,
que en los últimos días de ésta semana iría un giro
para ella el cual hará efectivo en la casa bancaria ,
contra la cual vaya espedido el documento que le remitiré
desde la Habana bajo un certificado : ¿ opina V. conmigo ?
vuelta
Le adjunto [ corregido : un ] lio conteniendo los efectos que expre-
san esos recibos que V. firmará y 4 números del “ Porvenir ” ,
eso es bocado exquisito con el cual nós favorecémos pocas veces ,
tambien le remito una “ Discusión ” ; acuerdese de Boza , que
siempre me recomienda el envío de periódicos . Están bue-
nos para arengár á la gente , aunque eso es innecesario hoy
según creo .
Le adjunto los 50ºº centavos cigarros que en
remesas anteriores se me [ corregido : h]abián olvidado .
Nó soy más
estenso ( pués nó há ga[corregido : ra]bateado poco , dirá V. ) por que
viene el tren .
Un fuerte abrazo de su verdadero
amigo
F. Barreto
23 – Febrero Marzo / 898
¡ Nó hay borrones ! ¡ Parezco un colegial de
primer año ! ¡ Espero mañana al Chino , y contestaré oportuna-
mente . Vale .
Los recibos de los efectos de ayér expi
dalos , dejando en blanco el nombre del donante , ó
mejor .
Haga uno de 3 chamarretas y 3 pantalones , y
el otro expresando el resto , se ha quedado una de
las provincias por no estar concluida : irás pasando ma
ñana .
Vale .
Descargar XML • Descargar texto
• page flow • wordcloud • Manuscript line view • facsimile view