CODHECUN-0582

CODHECUN-0582

TranscriptorEva Bravo García
GrupoCuba19
Número en el corpusCODHECUN-0582
TipoCartas privadas
SubtipoCarta personal
País de archivoEspaña
Región de archivoMadrid
Localidad de archivoMadrid
Nombre del ArchivoArchivo del Instituto de Historia y Cultura Militar
Identificador (signatura)AIHCM_ULTRAMAR,3441–2,Doc. 26
RegestoCarta de Pedro Zayas a su hermano Francisco Almanza (en Providence, Rhode Island) en la que cuenta sus acciones y le da noticias de la ubicación de familia y amigos.
Tradición documentalOriginal
Tipo de objetomanuscrito
Manos1
Data cronológica1897–04–20
País de emisiónCuba
Nombre del escriptorPedro Zayas
Nombre del receptora su hermano Francisco Almanza

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Campos de Cuba Abril 20 de 1897 [ingl.: Mr.] Francisco Almanza [ingl.: Prov. Steam Engine Co. Providence R. I. My dear brother. I hope this few lines] te sirvan de alegria y al re-cibo de ellas te encuentres gozando de salud y entera felicidad. Yo bien, aunque bastante estraviado de ropa co-mo otros muchos compañeros de armas pero siempre [ingl.: glad of being in my dear country helping to my countrymen]. Nuestro hermano Paco tambien presta sus cervicios como patriota, hace mucho tiempo que no tengo el gusto de verlo porque el está en la zona, de Trinidad y yo en la de Santa Clara y aun que he ido dos veces á verlo no me ha sido posible porque estaba en Oriente á las ordenes del General Pedro Dias. Tambien hace mucho tiempo [ingl.: that I dont know of our family] porque la comunicación con las poblaciones es algo dificli y riesgosa. El valle de San Louis tiene mucho enemigo porque todavia en Cuba hay hombres de poca dignidad, Cubanos que sor-dos a la voz de libertad se com-vierten en nuestros enemigos y ase-sínan cruelmente cuanto hombre in-defenso encuentran as su paso; pe-ro algun dia seran castigados por el filo de nuestros machetes. Mi que-rido hermano quisiera decirté o espresarte todo lo que pasa por mi corazon, al contemplar esos hombres psin patria y aun mas se encienden mi sangre cuando le llaman Cubanos; no obstante la ayuda que tiene España de ellos no pue-de competir su entusiasmo y valor con [corregido: l]a de nuestras huestes y dentro de po-co tiempo Cuba será Libre. aunque desbastada, porque los Españoles queman cuanta casas encuentran á su paso, queman los cañaverales, tumban los cafetales y hacen todo el daño posible a Cuba; ellos dicen que ellos nos dejaran a Cuba cuando ya no haya nada en ella. yo estoy de conformidad. De lo que se de nuestra familia es lo siguiente: Tio Ra-fael en una pequeña casita en montes de Limones Cantero o Llagunal siempre bueno con nosotros, iden José en otra este no no es muy bueno con nosotros, interesado igual por esa misma jurisdicion ambos sin sus familias. Silvilo en el Condado con su familia medio Espanolizado no le sirve al Cubano no se si por mísero ó por que esa no es su boluntad. Tia Canda en Trinidad tambien Rosi-ta Luisa, y Encarnita en Casa á Pancho García lo mataron en un fuego los españoles á Pancho Ibañes los insurrectos por llevar reses al pueblo de Trinidad nuestra abuela está en casa buena todo esto tu lo sabrás mejor que yo puesto que hace mucho tiempo no se yo de alla. Hoy estoy acampa-do en un lugar que llaman GQue-mada Grande jurisdición de Trinidad y cerca á dos leguas del Pueblecito de Fomento habemos cerca de mil hombres. Está el General José M. Rodriguez con su escolta y alguna infanteria tambien el General Carrillo su escolta y infanteria de Remedios Coronel Candido Alvarez (Cayito) Comandantte I Rodriguez y, varios mas hoy se oyó fuego como á media legua del campamento el enemigo pasa cerca de nuestro campamento y no nos ataca hace 22 dias que estamos acampados en el mismo sitio. Yo gracias á Dios he sido dichoso para [ingl.: the sickness here only twice Id have been sick and once wounded en Oriente and in one leg]; pero leve aunque tardó en cerrarce como dos meses y aho-ra solamente cuando h[corregido: ay] senales de agua o de mucho frío es cuando siento algun dolor en ella. Ya casi se me ha olvidado hablar escribir ingles. Ya estoy tan acostumbrado á la vida azaroza de la guerra que todas las calamidades las sufro con resignación si tengo sal como la como la comida con ella ó sino es lo mismo. Si tuviera papel te escribiria mucho mas y mandaria algunas decimas cubanas y el Himno Inbasor. Pero en otra vez lo haré. [ingl.: Give my regards to Maza-riños family]. Principalmente á Florence que no le escribo por falta [ingl.: of paper] á Mr. Martin que he tirado muchos tiros con el rifle y tu no se te olvide escribirme y mandarme el Herald. El Sun [ingl.: and The Wald] pero que tengan bastante [ingl.: of] Cuba. Está la hago sentado en una piedra y con una cartera Lola: Aun se encontraban Us. en la Habana, cuando, Campos de Cuba Libre Abril 19, 1897 Querido por mesa en el pabellon de un amigo (Enrique Malaret) de Puerto Rico vinimos juntos en la expedición. Sin mas tu afectísimo her-mano que mucho te quiere y desea verte. Pedro I. Zayas
Dile á papá que me encuentro {14 }bien de salud. pero cuidado no ballas á comprometerlo en cuya Diriccion Vale. Al Alferez Pedro I. Zayas Plana Mayor del General Carrillo Cuba [mano 2 margen: Escribe parte en inggles y parte en Español. La Carta la mandas á la delegación en mi cobro y en el de abajo la direccion a mia Vale]

Descargar XMLDescargar textopage flowwordcloudManuscript line viewfacsimile view